Octubre 23, 2017, 01:03:04 am

Autor Tema: [ARTICULO][THE LANGUAGE DOJO] La trampa de la lectura.  (Leído 2217 veces)

0 Usuarios y 2 Visitantes están viendo este tema.

json

  • Language Learner
  • Administrador
  • Newbie
  • *****
  • Mensajes: 20
  • Landing is launching
    • Ver Perfil
[ARTICULO][THE LANGUAGE DOJO] La trampa de la lectura.
« en: Mayo 04, 2015, 03:04:29 am »
Tienen que ver Community, es genial 😎

Como estoy interesado en aprender idiomas, constantemente recibo alertas sobre artículos existentes o que recién fueron creados sobre el asunto. Algunos los leo de inmediato, otros los leo después si tengo tiempo y algunos otros simplemente los tengo en espera. De este que estoy a punto de compartirles fui notificado esta mañana y después de leerlo me pareció tan genial que decidí traducirlo y compartirlo para ustedes que se están esforzando por aprender un idioma.

La razón de que me haya gustado es por el hecho de que me sentí identificado con lo que mencionaba el autor. Y la pregunta es: ¿cuántos de ustedes son capaces de escribir más en X idioma que de hablarlo? ¿Cuántos pueden leerlo más que escucharlo? Sinceramente, en mi propia experiencia con el inglés, a veces siento que me hace falta más práctica cuando se trata de conversar y escuchar que de escribir tweets y leer emails. Sí, cada quien aprende de la forma que le parezca más cómoda, pero ¿en qué debemos concentrarnos más? El artículo que les cito a continuación nos da una excelente respuesta:




La trampa de la lectura

Pues mi hermana solía ser enfermera. Renunció a eso porque odiaba vivir en un mundo lleno de sangre, orines y heces, lo cual encuentro irónico porque ella ama ver la serie Sex and the City. Algo genial de la enfermería es que es un trabajo que, por alguna razón, atrae a un conjunto de mujeres jóvenes y atractivas de todo el mundo. Una de estas chicas que conocí era rusa; creo que su nombre era Xenia Onatopp. Xenia hablaba inglés como si fuera una nativa y ni siquiera lo hacía con un acento específico. Debemos suponer que leía un montón de libros en inglés y poseía al menos un nivel de escritura intermedio dada su fluidez al platicar, ¿verdad? Seguro que estaba muy bien alfabetizada, ¿verdad?

Para nada. Ella solía enviar emails a todas las enfermeras del hospital (sobre cosas de chicas como “Horneemos panquecitos y hablemos sobre tampones”), y así fue como todo el mundo se dio cuenta de que esta mujer tenía el nivel de escritura de mi sobrino indogámico Taärgus a quien mantenemos escondido en el sótano y que alimentamos cada noche con un cubo lleno de cabezas de pescado. Ella poseía el mínimo nivel absoluto de alfabetización necesario para ganarse una licencia de enfermería, y aún así su inglés era fantástico.

Una anécdota: Cierta chica guapa de alemania vino a echarle un vistazo a la casa en donde me estoy alojando. Conversamos por un momento, y ella literalmente parecía una hablante nativa del inglés. Ni siquiera sospeché que no era americana durante los primeros cinco minutos. Ella hablaba a risas sobre comprarse un libro de texto coreano, y dijo que no había aprendido nada y que “los libros de texto son, ya sabes, peor que inútiles”. Ella aprendió su inglés de, adivinen, los medios de comunicación en inglés y de la interacción con personas nativas.

Otra anécdota: Un chico italiano se quedó con nosotros en casa por una semana. Su inglés definitivamente tenía un acento italiano, pero también era fluido y rico en modismos/giros usados a diario en el idioma inglés. Nunca había visitado los Estados Unidos, pero sí había visto un montón de shows de televisión, lo cual no sorprendía. Me envió un mensaje de Facebook la semana pasada; pero digamos que tomó algo de “uh, supongo que quiso decir X” al momento de decodificarlo.

Es sorprendente contrastar a estos sujetos de fluidez excelente pero de alfabetización pésima con los coreanos con quienes tengo que lidiar a diario, y que han desarrollado una filosofía contraria: alguien debe poner su máximo empeño en los conocimientos de alfabetización y gramática. Las chicas coreanas que viven en el mismo lugar que yo han pasado con geniales calificaciones el examen TOEIC, que es una examen bastante brutal cuando de precisión gramática en lectura y escritura se trata. En resumen, saben lo que hacen. AUN ASÍ… cuando hablan, sonaban como yo cuando estaba en el segundo semestre de secundaria aprendiendo español: me tomaba cinco minutos pensar, traducir, para entonces vomitar una oración completa. “Pero lo que dices no es justo porque en Corea, X y Y y blablablabla”. Permítaseme contraargumentar: una de las chicas recién había vuelto de Inglaterra, donde había vivido por siete años.

SIETE AÑOS.

Si me pongo a revisar su página de Facebook, parece que se la pasó con coreanos todo ese tiempo. Incluso trabajó en una empresa coreana mientras estuvo allí. Pero por supuesto leyó un montón de libros cuando se trataba de “estudiar” inglés, y su inglés escrito es impresionante (de hecho creí que el anuncio de hospedaje de Craigslist, así como los letreros de “reglas del hogar” que están pegados por toda la casa, fueron escritos por un nativo).

De verdad pienso que sobre enfatizar la palabra escrita es un serio problema para los que están aprendiendo un idioma. De verdad. Creo que esto estará incluido en el siguiente Manual diagnóstico y estadístico de desórdenes mentales. He visto tantos blogs y comentarios como este:


Citar
Puedo leer todo en Final Fantasy XXVI: Crystal Comet Fancy Tiara Adventures, y no tengo problema con mis novelas sobre magos de la secundaria, pero no puedo comprender un podcast o un episodio de la serie animada de Batman. ¡¡¡Creo que debo incrementar mis prácticas de Anki aún más!!!

¿Por qué algunas personas ponen tanta importancia en la alfabetización? Porque es muy fácil de medir, y fácil de mejorar. Porque es mucho más sencillo hacer una baraja de tarjetas de Anki con palabras y oraciones sin audio. Pero yo sospecho que la razón más grande y más oscura de todas es que nos permite imaginar que somos mejores de lo que en realidad estamos siendo en nuestro curso de Inglés nivel 2. Para muchas personas, el tan solo hecho de ver la televisión y películas, escuchar podcasts, y jugar videojuegos en el idioma les hace sentir algo avergonzados, incluso hasta furiosos.

Vergüenza: “¡¿Por qué no entiendo?! ¡¿Por qué sigo siendo malo en esto?!”

Furia: “¡Esto es frustrante porque solo estoy sentado mirando el televisor y no siento que esté mejorando y mi mente trabajadora puritana me está diciendo que necesito pararme y empezar a hacer algo para acelerarlo!”

Y así es como la trampa de la lectura (marca registrada) comienza. El que está aprendiendo se aleja de las ondas orgánicas de audio nativo a la fría lógica de la tinta plasmada en páginas y de las letras en pantallas, y de repente todo es medible; la adquisición de un idioma puede ser un proceso metódico, ¡algo que puede ser controlado por el mismo que está aprendiendo! Tu cerebro dice “No conozco esta palabra; la buscaré en el diccionario y pegaré la definición en Anki”. Y lo haces. Terminas rociándote en dopamina. “Ooh sí… eso se sintió genial, ahora ya 'sé' esta palabra. Mmm… hagámoslo otra vez”. Y muy pronto terminas con un montón de tarjetas sin audio que te enseñan a leer pero tu comprensión auditiva y tu habla siguen siendo un fracaso.

Imagínate dos habitaciones, y cada una contiene una persona joven y atractiva que está aprendiendo inglés.

HABITACIÓN 1: una chica está viendo “Un experto en diversión” (Ferris Bueller's Day Off) y se está carcajeando cuando Cameron lanza el auto deportivo de su padre por la ventana, y llorando suavemente cuando Sloane dice “Se casará conmigo...”. Se limpia las lágrimas y tira el pañuelo en el cesto de basura que está al lado de su colección de discos de Green Day y Weezer. Ella está haciendo eso en lugar de su tarea de inglés. Muy seguramente sus calificaciones bajarán, pero a ella no le importa esa clase aburrida. Tiene pechos grandes.

HABITACIÓN 2: Un chico está haciendo clic con su mouse en su baraja de palabras y oraciones sin sonido de Anki. ¡Muy bien! ¡90% correcto! Cuando termina, saca su hoja de ejercicios gramaticales, la cual empieza a llenar silenciosamente. Al fin, termina su rutina de estudio practicando el examen TOEIC. ¡Wow! ¡100%! ¡De verdad se está convirtiendo en todo un maestro del inglés!

Pregunta: ¿Quién está mejorando su inglés? Respuesta: ambos, pero están practicando habilidades diferentes. La chica está aprendiendo inglés hablado con variaciones coloquiales y cultura americana. Ella está mejorando su conocimiento de los sonidos en el idioma inglés. El chico la conquistará de manera absoluta en un examen estandarizado.

Una pregunta mejor: ¿Quién se está volviendo fluido en inglés? Basándo en mis encuentros de la vida real (marca registrada) con rusos, alemanes, italianos, coreanos, japoneses y tantas otras personas en estas ciudades super pobladas, puedo decir con certeza que la chica de la HABITACIÓN 1 está adquiriendo fluidez, y que el chico de la HABITACIÓN 2 no lo está (aunque obtendrá una buena calificación en su TOEIC y se volverá un excelente asalariado de Samsung).  Adaptando el viejo argumento “Cualquiera reconoce el porno cuando lo ve”, declaro por lo tanto que la fluidez está directamente relacionada con el audio más que con el texto, porque yo mismo he visto los resultados.

Los que aprenden escuchando y hablando son como luchadores que entran al ring y pelean a diario; los que aprenden leyendo y escribiendo son como los comentaristas en las líneas laterales, observando y siendo capaces de comentar el minuto a minuto y los detalles de lo que está sucediendo, pero que terminan con su ropa interior estirada hasta la cabeza cuando les toca a ellos entrar al ring. Atascarse en la trampa de la lectura nos permite esquivar nuestros problemas relacionados con la impaciencia y la vergüenza, pero nos entrena para un deporte completamente diferente al que teníamos en mente originalmente. Leer es una parte importante de la fluidez, pero mucho menos importante que los componentes auditivos: escuchar y hablar.

CONCLUSIÓN: El audio nos entrena para ser jugadores; la trampa de la lectura nos entrena para ser espectadores.




¿Y bien? ¿qué les pareció? Aunque no nos guste, este tipo tiene razón. Chicos, el ser capaces de solo leer y escribir en un idioma NO ES APRENDERLO POR COMPLETO. No sean tímidos y salgan afuera a practicar un poco. Denle los buenos días a su familia en el idioma que estén aprendiendo, o hagan amigos en internet e invítenlos a una videollamada por Skype o Hangouts. Vean una serie o película completa sin subtítulos. Quizá no la comprendan ahora, pero pronto se acostumbrarán, se los puedo asegurar.

Fuente: The Language Dojo
« Última modificación: Septiembre 19, 2017, 02:02:25 pm por json »


Citar
The thing about the world is that it doesn't have any extra pieces. It's like Pi: it contains everything. You remove a single piece, no circle.
Your recklessness, your mistakes, are the reason why when they say "You can't change the world" you won't listen.

NatsumiSaki

  • Staff
  • Newbie
  • ***
  • Mensajes: 8
    • Ver Perfil
    • Mi Espacio Anime
Re:[ARTICULO][THE LANGUAGE DOJO] La trampa de la lectura.
« Respuesta #1 en: Agosto 03, 2015, 06:41:50 pm »
Le doy la razón. Por ejemplo, mi padre, habla muy bien el ingles pero tarda horas en  escribirle una carta a la abuela.

Así que será mejor que busque pelis y series en los idiomas que quiero aprender.

json

  • Language Learner
  • Administrador
  • Newbie
  • *****
  • Mensajes: 20
  • Landing is launching
    • Ver Perfil
Re:[ARTICULO][THE LANGUAGE DOJO] La trampa de la lectura.
« Respuesta #2 en: Agosto 08, 2015, 02:32:26 pm »
¡Y nos compartes lo que aprendiste!  :D :D
Citar
The thing about the world is that it doesn't have any extra pieces. It's like Pi: it contains everything. You remove a single piece, no circle.
Your recklessness, your mistakes, are the reason why when they say "You can't change the world" you won't listen.

hiei

  • Visitante
Re:[ARTICULO][THE LANGUAGE DOJO] La trampa de la lectura.
« Respuesta #3 en: Abril 13, 2017, 06:41:36 pm »
hola y buenaas al día de hoy. Quiero decir que está bueno el post y tiene razón. Pero hablando de japonés hay más acobardados xD, somos menos cantidad. Yo a medida que avanzo intento emplear ambos métodos, por eso incluyo a veces cosas que tienen que ver con texto y audio al mismo tiempo, o expresiones redactadas, o por mi cuenta leer en voz alta un texto bruto de japonés. Lamentablemente, por mi experiencia lo digo. Los japoneses son cerrados y no quieren más que enseñar a alguien lo estándar para no complicarse la vida (la mayoria de las veces por necesidad económica). No encontrarás de manera efectiva un tema o alguien para hablar, por lo que para el idioma japonés es más difícil encontrar nativos o no nativos en parla o que puedas compensar su destreza por más que le pongas mucha labia. es una cuestión de tiempo: los japoneses son tímidos y prefieren más la habitación 2, los que saben tienen miedo a equivocarse al enseñar y los que no saben mucho prefieren expandirse por ellos mismos creyendo que no deben equivocarse. Pero hay algo seguro en los idiomas: hay que poner en práctica todo. Lastima que no muchas veces podemos satisfacer todas las áreas